07:08 

Переводы Андрея Щетникова

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
ПЛАЧ ПО ИГНАСИО САНЧЕСУ МЕХИАСУ

В переводе Андрея Щетникова vk.com/a_schetnikov. Публикуется с разрешения автора.

1. ВСТРЕЧА И СМЕРТЬ

В пять часов пополудни.
Было ровно пять часов пополудни.

Мальчик вынес белую простыню
в пять часов пополудни.
Корзина с известью встала на место
в пять часов пополудни.
Всё прочее было одной лишь смертью
в пять часов пополудни.

читать дальше

@темы: переводчики, переводы

   

Romancero gitano

главная