• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Гэллинн (список заголовков)
20:10 

Ана Белен поет Лорку - испанское ТВ, 1998 г.

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Например, так:


Видео, связанные архивы (первые пять по 97, 35 Мб, последний - 48,5 Мб).
Lorquiana.en.directo_Ana.Belen_VHSrip.part1.rar
Lorquiana.en.directo_Ana.Belen_VHSrip.part2.rar
Lorquiana.en.directo_Ana.Belen_VHSrip.part3.rar
Lorquiana.en.directo_Ana.Belen_VHSrip.part4.rar
Lorquiana.en.directo_Ana.Belen_VHSrip.part5.rar
Lorquiana.en.directo_Ana.Belen_VHSrip.part6.rar

Исполнители указаны здесь.:
Часть 1. Canciones populares (из сборника "12 андалусских народных песен".

читать дальше

@темы: видео, песни на стихи

22:59 

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Знаменитый испанский судья Гарсон взялся за "историческое" дело: расследует исчезновение людей во время диктатуры Франко

16 октября 2008 г., 22:30

Испанский судья Бальтасар Гарсон начал расследование дел, относящихся к исчезновению десятков тысяч людей во время гражданской войны 1936-39 годов и диктатуры Франсиско Франко, передает ВВС.

Гарсон распорядился об эксгумации 19 братских могил, в которых похоронены жертвы режима Франко. Полагают, что в одной из этих могил в окрестностях города Гранада похоронен знаменитый испанский поэт Федерико Гарсия Лорка, который был застрелен сторонниками Франко в 1936 году.

Гарсон намерен выяснить, остался ли в живых кто-либо из руководящих представителей режима Франко, и рассмотреть возможность проведения суда над ними.

Знаменитый судья, известный самыми разными делами, начал это расследование после того, как в сентябре ассоциация семей пропавших без вести обратилась к испанским властям с просьбой разыскать останки их родственников и выяснить обстоятельства их гибели. Ранее Гарсон уже расследовал преступления военных режимов в Чили и Аргентине.

Речь идет о 133 708 пропавших во время гражданской войны и диктатуры Франко, который умер в 1975 году.

Гарсон заявил, что займется делами 114 266 человек, которые исчезли в период с июля 1936 года, когда в Испании начался военный мятеж против победившего на выборах республиканского правительства, по декабрь 1951 года.

Впрочем, намерение Гарсона вызовет неоднозначную реакцию в Испании. Ранее между политическими партиями существовало негласное соглашение о том, чтобы не копаться в недавнем прошлом страны. Однако Гарсон заявил, что исчезновение людей является преступлением против человечности, на которое нет срока давности.

Историки полагают, что в ходе гражданской войны погибли около 500 тыс. человек с обеих сторон. Около 50 тысяч были казнены националистами после победы Франко.

После смерти Франко испанские власти объявили амнистию в отношении деятельности представителей его режима. Однако в последнее время межпартийное соглашение о том, чтобы не ворошить прошлое, стало подвергаться критике.

http://palm.newsru.com/world/16oct2008/garzon.html

Ну, что мы можем? Только ждать, к чему это приведет в конце концов...

@темы: и это все о нем, ссылки

20:49 

Андалусские цыгане

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
(С)перто в ЖЖ по ссылке у Лилит Мазикиной. Сама подборка здесь:
http://community.livejournal.com/unlim_imagine/59425.html

@темы: люди, фото

22:33 

Они все-таки решились на это...

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Родственники Федерико Гарсиа Лорки, убитого франкистами в 1936 году недалеко от Гранады, дали согласие на вскрытие братской могилы, где похоронены поэт и еще три человека: два матадора и школьный учитель. Об этом в интервью газете El Pais рассказала Лаура Гарсиа Лорка, племянница поэта.

Семья Лорки сопротивлялась вскрытию могилы из опасений, что событие перерастет в "шоу". По мнению Лауры Гарсиа Лорки, эксгумация тел убитых требует уважения, должна проводиться с достоинством и без стечения посторонних. Лаура добавила также, что неподалеку от братской могилы, где, по-видимому, находятся останки поэта, погребено не меньше тысячи других жертв франкистов, и не следует привлекать к могиле поэта большее внимание, чем к другим захоронениям.

"Все они покоятся на общем кладбище. Все они - жертвы жестокого и дикого убийства. Мы отдаем себе отчет в том, что здесь его [Лорки] могила. Мы хотим, чтобы он оставался там же, где и сейчас - в этой траншее, рядом с этими людьми", - сказала племянница поэта.

На вскрытии братской могилы настаивает Ньевес Галиндо, внучка расстрелянного школьного учителя Диoскоро Галиндо Гонсалеса. Она требует эксгумации тел, чтобы убедиться, что именно ее родственник покоится в этом месте.

http://www.lenta.ru/news/2008/09/18/lorca/
Внизу статьи даются и другие ссылки. Самая интересная - на первоисточник, сайт газеты "El país"
А какие комментарии! Даже при моем уровне испанского ясно, что страсти разгорелись нешуточные - 122 комментария за два дня!

@темы: и это все о нем, ссылки

07:12 

Две новых старых находки

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
1. Песня Александра Градского на стихи Н. Асеева "Почему ж ты, Испания, в небо смотрела?.."
2 Стихотворение Эдуардо С. Корраля "Полуночный кофе"

Midnight Coffee:

Rafael Rodriguez Rapún, 1936


O my arrow-eyed lover, sugar, radiant & icy,
scattered around my heels,
brings back the evening when the first shafts of moonlight
piercing a tall bedroom window
were crumbled in your palms, then sprinkled across the floor like snow
whose brilliance amplified
as I extinguished the candles of the candelabra--
Lorca, an olive-scented breeze rustling the leaves
of the lilac-stenciled wallpaper cooled the lengthening trail of sudor
rolling down my torso
Our bodies lit by the glare rising from the snow.
Your guitar on a chair, scoured by moonlight,
a striped moon stamped in its interior...
Your presence still seduces my eye: magnolia blossoms withering
on a sill, the cuffs they tore from your sleeves.
A silver kettle sings, steam rising, dissipating--
Andalusian ghost undressing.


Eduardo C. Corral

ЗЫ. Интересная странность: по данной мною ссылке статья о лауреатах поэтической премии Дискавери 2005 года открывается не полностью, только первое стихотворение, а интересующее нас - последнее. Так что лучше забить в поисковик название стихотворения, и через поисковик статья открывается полностью.

@темы: посвящения, музыка

00:23 

"Buñuel y la mesa del rey Salomon" - "Сокровище царя Соломона"

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)

Для тех, кому неважно, на каком языке фильм - в Осле есть e2dk ссылка на файл на испанском:
Buñuel.Y.La.Mesa.Del.Rey.Salomon.avi - en español.:)
С дубляжом или переводом, увы, не обнаружила.
Еще несколько кадров:
читать дальше
Рецензия на русском языке: http://kino.websib.ru/article.htm?no=1303

La critica en español: http://www.tiramillas.net/cine/bunuelylamesa/bunuel.html

UPD: Дублированный файл! Спасибо *Edelweiss*
Buñuel.Y.La.Mesa.Del.Rey.Salomon.avi(Dvdrip Rus).avi

@темы: кино, ссылки

18:06 

По лоркинским местам...

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Итак, я немного разобрала свой прошлогодний "Испанский альбом", выделила "лоркинскую тему" и залила фотографии в сеть. Правда, здесь нет кадров из Кадакеса - я их выкладывала раньше у себя, я не взяла ни одного толедского кадра, но Толедо для желающих могу показать отдельно, в алькасар толедский мы не попали - он был закрыт на реконструкцию, да и конкретных мест в Толедо, связанных с Федерико, я не знала. Значит, все впереди и будем восполнять пробелы. А пока -
"Мадрид - Альгамбра - Гранада, или Путешествие по некоторым лоркинским местам, снабженное довольно подробными комментариями".

Мадрид- Альгамбра -Гранада

@темы: locus genii, фото

11:42 

Фотографии

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Если у кого каких фотографий еще не хватает - сходите, посмотрите, что я нашла!
http://lorka.org.ua/index.php?t=74

@темы: ссылки, фото

23:02 

Переводы Павла Грушко

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
На любимом форуме в теме "Стихи Лорки" София выложила два незнакомых перевода.

НЕВЕРНАЯ

Лидии Кабрера
и ее негритяночке


Я думал, она холостая,
когда на берег со мною
она пошла, – а выходит,
что был я с мужней женою.
Та ночь была ночь Сант-Яго,
и это не я затеял.
Едва фонари погасли –
сверчки полыхнули в темень.
читать дальше

@темы: переводчики, переводы

00:37 

Ana Belen "Lorquiana" en YouTube

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Те, кто еще не догадался пойти на ЮТуб и поискать там ролики с "Лоркианой", исправляемся вместе со мной!:)
Ана Белен "Лоркиана" (концертно-гастрольная программа замечательной певицы по стихам Федерико Гарсиа Лорки)
Как вам, например, вот это?

@музыка: Alma ausente de F. Garcia Lorca y Victor Manuel

@темы: ссылки, песни на стихи, видео

02:21 

Рафаэль Родригес Рапун (1912 - 18.08.1937)

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Фрагменты из книги Яна Гибсона "Federico Garcia Lorca: A Life". Перевод мой, редактура Турель. Указания на косяки принимаются с благодарностью.

с.353-54. Июнь-июль 1933 года.
В конце июня 1933 года Архентинита дала специальное представление «Колдовской любви» в Студенческой Резиденции. Среди зрителей находился студент инженерного факультета, привлекательный молодой человек по имени Рафаэль Родригес Рапун, которому суждено было стать последней большой любовью Лорки. Рапун родился в Мадриде в 1912 году. Он имел атлетическое телосложение, был хорошим футболистом и страстным приверженцем социалистических идей. Рафаэль присоединился к «Ла Барраке» несколькими месяцами ранее и теперь был уже секретарем труппы – должность, в которой он быстро завоевал всеобщее уважение своей деловитостью и щепетильностью при расчетах. Карлос Морла Линч, тоже бывший в тот вечер среди публики, познакомился с Рапуном за месяц до того на премьере «Любви дона Перлимплина» и нашел его «обаятельным юношей, дерзким и в то же время очень вежливым, человеком яркой индивидуальности, с открытым приятным лицом». Это впечатление впоследствии не раз подтверждалось. Вероятно, Рапун сопровождал Федерико во время поездки в Кадис на премьеру «Колдовской любви», так что фотография, на которой он и Федерико запечатлены в садах отеля «Королева Кристина» (г. Альхесирас), скорее всего, сделана тогда же. Луис Саэнс де ла Кальсада, который тоже незадолго перед этим присоединился к «Ла Барраке» и стал одним из близких друзей Рапуна, оставил его живой портрет «в раме времени». Портрет тем более ценный, что это единственное описание Университетского театра, сделанное его участником и опубликованное, а также единственные опубликованные воспоминания о Рапуне. Даже если кто-либо еще из его друзей что-то написал, записи эти не вышли в свет.
читать дальше

Фото из книги Яна Гибсона "Federico Garcia Lorca: A Life", Pantheon Books, New York 1997 © и с сайта Дома-Музея Лорки Уэрта де Сан-Висенте в Гранаде.




 

@темы: и это все о нем, переводы

00:50 

Невольный перевод...

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Поставила в окошке поисковика рядом фамилии "Лорка" и "Парнах".
Во-первых, узнала немного о нашем замечательном переводчике, а во-вторых, наткнулась вот на такой интересный перевод и не менее интересный взгляд на принципы перевода

Прошу высказываться тех, кто не чужд переводческой практике и вообще желающих.:)

@темы: переводы, ссылки

00:33 

lock Доступ к записи ограничен

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Как и все, что я выложила и выложу из этой книги - в закрытой записи, только для членов сообщества.

22:00 

О любви

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Вчера я запостила это в своем дневнике, сегодня решила продублировать здесь. Не все члены сообщества являются моими ПЧ...
Я очень люблю этот текст. Он написан явно человеком любящим...


ЛУИС САЭНС ДЕ ЛА КАЛЬСАДА

ИЗ КНИГИ «ЛА БАРРАКА». СТУДЕНЧЕСКИЙ ТЕАТР»
ВВЕДЕНИЕ


— Тр-рах!
Рафаэль Родригес Рапун ударил изо всех сил по стенке крытого грузовичка, на котором возили декорации и реквизит (звук был громкий, хотя и не противный); потом поглядел на костяшки пальцев. Средний палец правой руки был ободран и немного кровоточил. Я сидел рядом, больше никого,— на улице, пустой, несмотря на дневное время, не было никаких признаков жизни, только мое удивление да злоба Рапуна. День стоял солнечный, хороший, разве что чуть-чуть жарковатый. Неподалеку — дом, двери его обведены темно-зеленым, словно дубовый листок. Солнце довольно высоко; почти никаких звуков.
— Что это ты?
Рафаэль оглядел ободранный палец, лизнул его языком и злобно сказал:
— А, все ни к черту!
По грузовичку он стукнул сзади, удар пришелся рядом с задвижкой дверцы; когда эта дверца открывалась, было видно то, что внутри машины. Получилась вмятина, совсем небольшая.
— Да что с тобой?
Рапун носил папку, куда благоговейно клал все счета, все бумаги, на которых записаны расходы. Кажется, она была синяя, картонная, с клеенкой по углам, в точности не помню. Но вот наверняка я знаю, что она куда-то делась с течением лет или, быть может, в бомбежку.
Еще я знаю, все мы знали, что когда девушки и юноши живут вместе, вместе работают довольно долго, бывает весело и хорошо, но бывает и так, что самый воздух трескается, как стекло, словно с ним что-то случилось. Видимо, злость, спрятанная в глубинах души, все больше выходит наружу. Ничего и нет, пустяки какие-то, а злость растет, хотя ты об этом не подозреваешь, и вот пожалуйста — тр-рах! — по стенке грузовичка прямо голой рукой.
— Больно ударился? — спросил я. Костяшки пальцев у него немного посинели.
— Все ни к черту! — повторил он чуть спокойнее.
Не ведаю, с кем он до этого спорил; не ведаю, Угарте привлек его внимание или он — внимание Угарте. Быть может, Рафаэля рассердил Навас, быть может — я. Кто теперь скажет? Да и нужно ли? Грузовик так и остался с вмятиной, светлый, кремовато-серый фургон, дверца его украшена нашей эмблемой — колесом и масками по рисунку Бенхамина Паленсиа; фургон, который теперь неведомо где, на каком-нибудь кладбище для машин или под кучей земли.
читать дальше
Продолжение в комментариях.

20:23 

Объявление, модераторское.:)

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
В пост о фильме "Дом Бернарды Альбы" добавлены ссылки на "ifolder", параметры заливки обычные.
Во все посты с фильмами добавлены e2dk ссылки для тех, кому проще качать "Ослом" (программа "eMule" или "eDonkey")

@темы: объявления

22:29 

La casa de Bernarda Alba

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Испания, 1987 год, без перевода.
Фильм очень сильный, актеры прекрасные, рекомендую настоятельно даже совершенно не знающим испанского - уж текст-то пьесы в переводе на русский найти не составляет труда!

Teatro - La Casa De Bernarda Alba(Federico García Lorca).avi - e2dk-ссылка, для программы "eMule"
О фильме:
http://www.imdb.com/title/tt0092729/
Режиссер: Марио Камус
В ролях: Ана Белен, Ирена Гутьеррес Каба, Виктория Пенья и другие.

La casa de Bernarda Alba de Mario Camus.part 1 - 95,37 Мб
La casa de Bernarda Alba de Mario Camus.part 2 - 95,37 Мб
La casa de Bernarda Alba de Mario Camus.part 3 - 95,37 Мб
La casa de Bernarda Alba de Mario Camus.part 4 - 95,37 Мб
La casa de Bernarda Alba de Mario Camus.part 5 - 95,37 Мб
La casa de Bernarda Alba de Mario Camus.part 6 - 95,37 Мб
La casa de Bernarda Alba de Mario Camus.part 7 - 95,37 Мб
La casa de Bernarda Alba de Mario Camus.part 8 - 24,36 Мб

@темы: кино, ссылки

22:39 

Письма матери...

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
В CENTRO DE DOCUMENTACIÓN EPISTOLAR повешено сообщение о том, что из печати вышел сборник писем доньи Висенты Лорки Ромеро к своему сыну Федерико. Сборник содержит 34 письма, написанные на разные адреса в период с октября 1924 по август 1934 года. Отрывки из некоторых писем публиковались ранее в изданиях Марио Эрнандеса, Эндрю Андерсона и Кристофера Морера, но еще ни разу не выходили вот так, собранными вместе.
Письма матери к сыну открывают новые черты у обоих.)))


Publicado en el periódico El Mundo, de España, el 28 de enero de 2008
Опубликовано: "Эль Мундо", Испания, 28 января 2008)


Просьба к членам сообщества, владеющим языком, перевести заметку полностью.:) Я боюсь насажать ошибок...(((

@темы: документы, и это все о нем, ссылки

00:45 

lock Доступ к записи ограничен

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Только для членов сообщества

21:57 

Книга и имя

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Хвастаюсь: заказала по сети книжку, книжка пришла. 350 рублей, с доставкой - 370, что для такого издания вполне приемлемо.

Заказывала тут.
Во-первых, билингва (русско-испанская). Во-вторых, в отличие от многим известной "El canto quiere ser luz", в количестве присутствуют переводы разных авторов, от Парнаха и Савича до Гелескула, но нет переводов, похожих на подстрочники (с чем я, неприятно удивившись, столкнулась в упомянутой книге).
В-третьих, подробные комментарии и две статьи - самой Малиновской (составителя сборника) и Гелескула - очень красивое, нежное небольшое эссе "Андалусский алтарь".
В-четвертых, два очень полезных и красивых приложения - символика растений и цветовая символика в испанской поэзии. :tease4: Если кому что надо - обращайтесь. :)

А еще я на днях, лазая по испанской Вики и пытаясь перевести статью про национальную героиню, задумалась над количеством ее имен, и мне стало интересно - неужели у автора пьесы о ней было только одно имя?
Шутки ради вышла по ссылке на статью об авторе "Марианы Пинеды". И была фактически разочарована - после десяти имен его героини его собственное не впечатляет длиной. Зато впечатляет значением!
Полное имя, данное при крещении будущему солнцу испанской поэзии, - Federico del Sagrado Corazón de Jesús García Lorca.
Буквально это означает, для тех, кто не знает испанского совсем, "Федерико Священного Сердца Иисусова Гарсиа Лорка". Напоминаю, что Гарсиа Лорка - это фамилия.;-)

Кто что имеет сказать по этому поводу? ;-)

@темы: и это все о нем, ссылки, книги

21:31 

Для англочитающих

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
ЖЖ-юзер postumia напомнила мне о существовании книги, на описания которой я натыкалась в сети и раньше. А тут, после целенаправленных поисков именно по этой теме, кое-что накопалось.
1. Отрывки из самой книги Lorca: A Dream of Life by Leslie Stainton.
2. Рецензия в M&C - Books
3. Рецензия на сайте Salon.com
Вот почитаю отрывки - решу, нужна ли мне эта книга...

@темы: и это все о нем, ссылки

Romancero gitano

главная