• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Фото (список заголовков)
00:34 

Ari_ant
Белка-Х
Отсканировала из книжки фото Лорки и Дали в Кадакесе летом 1927 года. Может, кому-то пригодится.
К сожалению, только одно =(

@темы: фото

09:45 

Miguel Pizarro (1897-1956)

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
“¡Miguel Pizarro!
¡Flecha sin blanco!
¿Dónde está el agua
para un cisne blanco?
El Japón es un barco
de marineros antipáticos.
Una luna y mil faroles.
Sueño de papel pintado.
Entre la roca y la seda,
¡la roca! Miguel Pizarro.
La seda reluce ausente
y a la roca vienen pájaros.”

Federico García Lorca.


ГОЛОС СТРЕЛЫ БЕЗ ЦЕЛИ


Уроженка Малаги Мария Самбрано, писательница и философ, влюбилась в своего кузена Мигеля Писарро, когда ей было всего десять лет. В течение многих лет они поддерживали теплые отношения, поскольку оба страстно любили литературу. Отец Марии категорически запретил дочери эту кровосмесительную связь. Разлука была настолько болезненной, что Мигель предпочел вовсе уехать из страны. Для Марии Самбрано её кузен навсегда остался самой большой любовью жизни, и спустя много лет она признавалась: "Мигель Писарро был прекраснейшим во всех смыслах человеком из всех, кого я когда-либо знала."
читать дальше
За помощь в переводе спасибо Анне Коноваловой.

@темы: люди, фото

23:49 

Alnika
11:30 

112. Лето

C приветом от временно отсутствующей Гэллинн. По её просьбе.
Ведь сегодня... :)



Сегодня у него день рождения.
Поздравляю его и тех, кто поддался магии его слов и обаянию его личности.
Мы счастливые люди, потому что в нашей жизни есть Федерико Гарсиа Лорка...



MADRUGADA

Pero como el amor
los saeteros
están ciegos.

Sobre la noche verde,
las saetas,
dejan rastros de lirio
caliente.

La quilla de la luna
rompe nubes moradas
y las aljabas
se llenan de rocío.

¡Ay, pero como el amor
los seateros
están ciegos!

РАССВЕТ

Певцы саэт,
вы слепы,
как любовь.

В ночи зеленой
стрелами саэт
пробит каленый
ирисовый след.

Уходит месяц
парусом косым.
Полны колчаны
утренней росы.

Но слепы лучники
ах, слепы,
как любовь!
(пер. А. М. Гелескула)

И еще летнего Кадакеса и кадакесского лета

@темы: locus genii, праздник, фото

13:11 

Весна в Фуэнте-Вакеросе

Alnika
Или, точнее сказать, в его окрестностях.



Еще несколько снимков.

читать дальше

Все снимки отсюда. Их автор, Хосе Мануэль Перес (José Manuel Pérez), фотографирует родные места Лорки (и по совместительству свои родные места) -- весной, летом, осенью и зимой. Утром, днем, вечером... Ну в общем, всегда. :)

За что ему низкий поклон.)

@темы: locus genii, фото

00:20 

Однако, круглая дата.:)

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
111 лет - кто поспорит, что не круглая? ;-)


Да, а хорошо было в дельте Тигре, с друзьями, в декабре 1933-го! :sunny:

исходный размер


Ну, и еще читаем именинника. Летнее.

А кроме того, сочиняющим предлагается тема для импровизации.
Сугубо по желанию.:) На русском языке, естественно.:)
Образец того, как это может проходить, см. здесь. То, что из этого вышло, - здесь.
Сегодняшняя тема конкурса, по моему смотрительскому произволу, следующая:
"...Это счастье и есть..."

@темы: видео, и это все о нем, объявления, праздник, разное, текст, фото

01:35 

Suryana
Принеси мне в ладонях свет...
22:54 

Собиратель снов
Жизнь - это сон, который снится мёртвым, а потом они просыпаются...
Случайно наткнулась на интересную фотографию. Может, она уже есть, но на всякий случай выложу. Просматривала на одном иностранном портале фотографии с тэгом "испанский интерьер", ткнула в одну симпатичную, и что же читаю в названии? "Interior of Birthplace of Fredrico Garcia Lorca". Фотограф Gideon Mendel, дислокация фотографии Fuente Vaqueros, Spain.

Фотографию вставила, как была, с водяным знаком сайта, чтобы не урезать ее и не терять метаданные.

@темы: locus genii, фото

20:49 

Андалусские цыгане

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
(С)перто в ЖЖ по ссылке у Лилит Мазикиной. Сама подборка здесь:
http://community.livejournal.com/unlim_imagine/59425.html

@темы: люди, фото

18:06 

По лоркинским местам...

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Итак, я немного разобрала свой прошлогодний "Испанский альбом", выделила "лоркинскую тему" и залила фотографии в сеть. Правда, здесь нет кадров из Кадакеса - я их выкладывала раньше у себя, я не взяла ни одного толедского кадра, но Толедо для желающих могу показать отдельно, в алькасар толедский мы не попали - он был закрыт на реконструкцию, да и конкретных мест в Толедо, связанных с Федерико, я не знала. Значит, все впереди и будем восполнять пробелы. А пока -
"Мадрид - Альгамбра - Гранада, или Путешествие по некоторым лоркинским местам, снабженное довольно подробными комментариями".

Мадрид- Альгамбра -Гранада

@темы: locus genii, фото

11:42 

Фотографии

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Если у кого каких фотографий еще не хватает - сходите, посмотрите, что я нашла!
http://lorka.org.ua/index.php?t=74

@темы: ссылки, фото

21:32 

Кошки Уэрта де Сан Висенте

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Ну как тут удержаться и не показать такую прелесть? ;-)
Федерииико! Это все твои? ;-)


@темы: locus genii, фото

12:57 

Колдовская любовь

На перекрёстках пой вертикально. (Федерико Гарсиа Лорка)
Комментирую фотографии с сайта театра: www.teatr-romen.ru


- Да в чём же виноват Леонардо? Ему было 8 лет, когда это случилось... (сцена из 1 действия)
(слева - соседка, справа - Мать Жениха, засл. артистка России О.Жемчужная)

Перед посещением театра рекомендую ознакомиться с текстом "Кровавой свадьбы".


Справа Невеста - Р.Данченко,слева - Служанка, засл.артитска России Н.Муштакова
- Ты не хочешь замуж, дочка?
- Хочу... но как решиться на этот шаг? (сцена из 1 действия)


Начло 2 действия.
- А вот и первые гости.
Леонардо (С.Кортес) поёт по-цыгански так, что от одиночества сжимается сердце. Поёт вживую, никакой фонограммы.Слева - Жена Леонардо.




2 действие. Цыганский хоровод. Балетмейстер и опстановщик - Л.В. Кузнецова.

"Кровавую свадьбу" расцветили огненными плясками, перенесли из забытого Богом испанского селения в балаганчик "La barraca" на площадь андалузского городка,обогатили песнями на цыганском языке (когда Мать Жениха приходит свататься, Отец Невесты поёт "Ой, мато"); разбавили стихами Г.Н. Жемчужного и украсили песнями на стихи Ф.Г.Лорки. Осовременили Лорку как могли, однако из контекста постарались не выбиваться. На свадьбе гости танцуют под пасадобль "Рио-Рита" и под живой гитарный аккомпанимент.



2 действие. Близится финал. Они сбежали, Невеста и Леонардо. Ещё немного - и погоня доберётся до несчастных.
Невеста:
Я люблю тебя,
Лишь ты один -
Моя любовь, моя душа.
Нож
Или стрела
Мне не страшны,
если со мною рядом ты.


Леонардо:
Я
Люблю тебя,
Лишь ты одна -
Моя любовь, моя судьба.
Нож
Или стрела
Мне не страшны,
Когда со мною вечно будешь ты.



(Стихи Г.Жемчужного, могу переврать, цитирую по памяти).

Скоро выложу свои снимки с премьерного показа 27 марта 2008 года.

@темы: театр, фото

20:47 

Театр

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Те, кто соберется поехать на Кубу, не забудьте, что театр в Гаване носит имя Гарсиа Лорки! :)


@темы: locus genii, фото

23:47 

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Если хорошенько поискать по Сети, можно найти множество фотографий интересных для нас, уважаемые сообщники, мест. Например, пару дней назад, перебирая картинки "по теме" в поисковике, нашла вот такую страничку:
http://www.dushkina.ru/html/events/spain/2906
Там очень много Альгамбры, общих видов и деталей, и самой Гранады, конечно.

@темы: locus genii, ссылки, фото

22:45 

Газелла об утреннем рынке

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Вот уж не думала, что мне в Гранаде придется объяснять испанцам, что вот это:

и есть знаменитая "арка Эльвиры"... Правда, пара была из Мадрида - каждый ли москвич у нас знает, где находятся Золотые ворота города Владимира, домик Каширина в Нижнем или улица Репина в Киеве? Тем не менее пришлось, и таким образом я тоже оказалась запечатленной на фоне этой арки:

А еще у меня есть песня на "Газеллу об утреннем рынке". Пока по-русски. Но в переводе сохранен размер оригинала, так что постараюсь перепеть это на испанском.:)
"Газелла об утреннем рынке" - 1,25 Мб, 128 Кбит/с.

@темы: locus genii, песни на стихи, фото

10:19 

Фотографии

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Посмотрела довольно интересный фильм "Retrato de Federico Garcia Lorca", снятый в 1996 году.
О жизни Федерико рассказывают Ян Гибсон, Хосе (Пепин) Бельо ( друг Лорки по Студенческой Резиденции), Исабель Гарсиа Лорка, Мануэль Фернандес Монтесинос (племянник поэта) и другие люди - писатели, поэты, исследователи и даже один матадор.
Я знаю, что не у всех есть возможность скачивать большие файлы, да и фильм залить - не то что музыкальный файл, но вот таких скриншотов с фотографиями я наделала и делюсь:





Остальное - здесь (2,5 Мб фотографий)

@темы: фото

07:13 

Ана Белен "Лоркиана", часть 1

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Песни на стихи Федерико Гарсиа Лорки.
http://ifolder.ru/5575951 - 44,21 Мб
Список песен:
Сон кубинских негров (Son de negros en Cuba)
Романс о черной тоске (Romance de la pena negra)
Раненный любовью (Herido de amor)
Маленький венский вальс (Pequeño vals vienes)
Ноктюрны из окна (Nocturnes de la ventana)
Песенка о семи сердцах (Siete de corazones)
Романс о луне, луне (Romance de la luna)
Глупая песня (Cancion tonta)
Погибший из-за любви (Muerto de amor)
Это правда/Аделина на прогулке (Por tu amor me duele el aire - Es verdad/Adelina de paseo)
Песня избитого цыгана (Cancion del gitano apaleado)
Отсутствующая душа (из "Плача по Игнасио Санчесу Мехиасу") (Alma ausente del "Llanto por Ignasio Sanchez Mejias")

Оборотная сторона обложки

@темы: песни на стихи, фото

01:04 

И смех, и слезы, и любовь...

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Сначала была школа...
Со слов Федерико могу рассказать, что произошло однажды на уроке химии. Когда преподаватель вызывал ученика отвечать, тот должен был подняться на возвышение, где стоял учительский стол и висела доска. Брат совершенно не знал предмета; учитель начал диктовать, а Федерико должен был записывать формулы на доске. Брат был по-своему застенчив и, когда его вынудили демонстрировать свое невежество перед всем классом, полностью утратил сообразительность. Преподаватель, дон Хуан Мир-и-Пена, был родом с Канарских островов и, возможно, поэтому говорил не совсем внятно. Он сказал:
— Напиши на доске Н2О.
Но дон Хуан произносил «ш» как «ж», и Федерико, который никогда не заглядывал в учебник, не решался написать тарабарщину, которую слышал: «Аж два О». Дон Хуан, возмущенный его невежеством, раскричался:
— Пиши, пиши, тебе говорят! Я же не по-китайски говорю!
Но для бедного Федерико это и в самом деле было китайской грамотой. Застыв на месте, он отупело смотрел, как учитель злобно выкрикивает свое «аж». (Франсиско Гарсиа Лорка "Федерико и его мир")

...

Федерико и мода
Федерико носил кепи, чаще всего коричневого цвета. У него была крупная голова, как и у нашего отца, даже крупнее, но при широких плечах и плотном сложении это становилось заметно, только если он надевал шляпу. С этим головным убором он примирился лишь тогда, когда в моду вошли легкие шляпы с низкой тульей и узкими полями. Они назывались «с перышком». Точно такую носил Унамуно. Федерико привык к шляпе и, хотя очень следил за своим внешним видом, шляпу менять не желал. Однажды, когда мы с братом жили в Мадриде, к нам приехал отец; поглядев на Федерико, он решил немедленно купить ему шляпу. Мы отправились в магазин, Федерико положил свою шляпу на прилавок и, сердитый от смущения, сказал: «Такую же!» Продавец ответил: «Такие только на барахолке бывают». Отец часто не без удовольствия рассказывал эту историю. Но Федерико не смеялся. По отношению к себе у него не было чувства юмора.
Кепи он носил несуразные, слишком большие. Мама их терпеть не могла. Я же с детства любил шляпы и маленькие, плотно сидящие на голове кепи с небольшим козырьком. У меня вообще было пристрастие к головным уборам, в деревне я носил даже широкополые андалусские шляпы, какие и крестьяне в те времена надевали уже редко. Должно быть, в этом проявлялось мое увлечение сельским колоритом и стилем фламенко. А Федерико — да еще с его большой головой — никогда бы не надел широкополую шляпу. Его понимание «народного» и «андалусского» было много глубже моды. Вообще, более несобранный, чем я, он тем не менее был гораздо серьезнее, а шутки его — сдержаннее и безобиднее. Замечу еще, что Федерико сразу пришлась по душе мода ходить без шляпы. Я же до сих пор никак к ней не привыкну. (Франсиско Гарсиа Лорка "Федерико и его мир")


Два слова от Бунюэля
Вспоминается среди многих других разговор с Лоркой однажды утром в небольшой гостинице. Еле ворочая языком, я заявил ему:
— Федерико, мне непременно надо сказать тебе правду. Правду о тебе.
Дав мне выговориться, он спросил:
— Ты кончил?
— Да.
— Тогда мой черед. Я скажу все, что думаю о тебе. Ты вот говоришь, что я ленив. Ничуть. Я не ленив, я... И в течение десяти минут говорил о себе.

читать дальше

@темы: и это все о нем, фото

00:33 

С днем рождения!

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)

Из разных книг...

ЦИКАДА

Цикада!
Счастье хмельной
от света
умереть на постели земной.
Ты проведала от полей
тайну жизни, завязку ее и развязку;
и старая фея,
та, что слыхала рожденье корней,
схоронила в тебе свою сказку.

Цикада!
Это счастье и есть —
захлебнуться в лазурной крови
небес.
Свет — это бог. Не затем ли
проделана солнцем дыра,
чтоб мог он спускаться на землю?

Цикада!
Это счастье и есть —
в агонии чувствовать весь
гнет небес.

Перед вратами смерти
с понуренной головою,
под спущенным стягом ветра
идет все живое.

Таинственный говор мыслей.
Ни звука...
В печали
идут, облаченные в траур
молчанья.

Ты же, пролитый звон, цикада,
ты, родник зачарованный лета,
умираешь, чтоб причаститься
небесному звуку и свету.

Цикада!
Счастливая ты,
ибо тебя облачил
сам дух святой — иже свет,
в свои лучи.

Цикада!
Звездой певучей
ты сверкала над снами луга,
темных сверчков и лягушек
соперница и подруга.
И солнце, что сладостно ранит,
налившись полуденной силой,
из вихря лучей гробницу
над прахом твоим водрузило

и сейчас твою душу уносит,
чтоб обратить ее в свет.
Стань же, сердце мое, цикадой,
чтобы истек я песней,
раненный над полями
светом небесной бездны.
И та, чей женственный образ
был предугадан мной,
пусть собственными руками
прольет его в прах земной.

И розовым сладким илом
пусть кровь моя в поле станет,
чтобы свои мотыги
вонзали в нее крестьяне.
Цикада!
Это счастье и есть —
умереть от невидимых стрел
лазурных небес.

перевод М.Самаева
читать дальше
GACELA DE LA RAIZ AMARGA

Hay una raíz amarga
y un mundo de mil terrazas.

Ni la mano más pequeña
quiebra la puerta del agua.

¿Dónde vas, adónde, dónde?
Hay un cielo de mil ventanas
-batalla de abejas lívidas-
y hay una raíz amarga.

Amarga.

Duele en la planta del pie
el interior de la cara,
y duele en el tronco fresco
de noche recién cortada.

¡Amor, enemigo mío,
muerde tu raíz amarga!


@темы: праздник, текст, фото

Romancero gitano

главная