Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: научные работы (список заголовков)
20:49 

ХАМИД ИСМАЙЛОВ, СОКРАТ ШАРКИЕВ: Стрелы неба – копья земли (Хлебников – Лорка)

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
ХАМИД ИСМАЙЛОВ, СОКРАТ ШАРКИЕВ:
Стрелы неба – копья земли (Хлебников – Лорка)

library.ferghana.ru/uz/lorka1.htm
library.ferghana.ru/uz/lorka2.htm

Приложение. К поэтике "Дивана Тамарита" Лорки

library.ferghana.ru/uz/lorka3.htm

Большая интересная статья в трёх частях.

@темы: текст, ссылки, научные работы

16:16 

Новая книга Яна Гибсона

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
29 сентября 2015 года в Альгамбре состоялась презентация очередной книги Яна Гибсона «Поэт в Гранаде. Прогулки с Федерико Гарсиа Лоркой»:



Говорить о Лорке - значит говорить о Гранаде. Его жизнь, его творчество, его смерть тесно связаны с духом города и его окрестностей. В этой книге, бесценной для поклонников Лорки и влюблённых в Гранаду, Ян Гибсон сопровождает читателя в прогулке "в пространстве и времени" - он связывает воедино сегодня и вчера, век XXI и XIX, делает отсылки к временам мавританского владычества и Реконкисты - и тут же возвращает нас в сегодняшний день, говоря об открытии Центра Лорки на площади Романилья или прошлогодней замене памятника Хосе Антонио Примо де Ривере на абстрактный "памятник детству" на площади Бибатаубин, рядом с бывшим кафе "Аламеда" (ныне ресторан "Чикито")...

Ян Гибсон (род. в 1939 году в Дублине) - испанист с мировым именем, в 1984 году получил испанское гражданство. Самые известные его книги: "Националистские репрессии в Гранаде в 1936 году и смерть Федерико Гарсиа Лорки" (изд. Руэдо Иберико, Париж, 1971) - сразу же запрещённая франкистским режимом и получившая Международную премию прессы (Ницца, 1972), большая, подробная биография "Федерико Гарсиа Лорка" (1987, переиздана в одном томе в 2011), "Необузданная жизнь Сальвадора Дали" (в русском издании "Безумная") (1998), "Эротоман: тайная жизнь Генри Спенсера Эшби" (Издательство "В", 2003), "Путешествующий налегке. Жизнь Антонио Мачадо" (2006), "Лорка и мир гомосексуальности" (2007), роман "Карета Прима" (2012) и "Луис Бунюэль. Как ковался знаменитый кинематографист, 1900-1938" (2013).

Вольный перевод заметки отсюда.

@темы: научные работы, книги, и это все о нем, locus genii

01:03 

Презентация книги Мигеля Кабальеро

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
«Las trece últimas horas en la vida de Federico García Lorca»



III Jornadas sobre Republicanismo Español.
Presentación del libro "Las 13 últimas horas en la vida de Federico García Lorca" de Miguel Caballero.
El libro es presentado por su autor, que imparte una conferencia en relación con los contenidos del mismo.
Presenta al autor el profesor Manuel Trenzado, Coordinador Académico de las Jornadas.

@темы: видео, и это все о нем, научные работы

12:12 

Alnika
Интересное исследование Ольги Мусаевой ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА
В СОВЕТСКОЙ ПЕРИОДИКЕ 1930-х гг.: ОСОБЕННОСТИ РЕЦЕПЦИИ.
Текст этот в открытом доступе, потому смело даю ссылку.)

@темы: научные работы

10:17 

И снова о голосе Лорки...

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Lorca, la historia inacabada de una voz

В продолжение темы о существовании аудиозаписей Лорки:
Поискав "по ключевым словам", т.е. по именам, упомянутым аргентинским блоггером, автором "Сизифова труда", я нашла статью, опубликованную в октябре прошлого года в Diario SUR.

Вот статья - http://www.diariosur.es/20071019/gibraltar/caso-resolver-20071019.html

Альхесирас
19.10.2007

ВОПРОС, КОТОРЫЙ ЖДЕТ РЕШЕНИЯ

Журналист Хуан Тапиа пытается восстановить записи голоса Лорки, существование которых он гарантирует на сто процентов.


Сандра Бальвин



TRAS LA HUELLA DE LORCA. Los periodistas Diego Abollado y Juan Tapia. / ANDRÉS CARRASCO

Исследование Хуана Тапиа обладает всеми признаками приключенческого романа. Случайность навела его на след загадки, но случайности и намеки ничего не стоят, если нет того, кто умел бы читать между строк. Столетие со дня рождения Федерико Гарсия Лорки дало повод к большим открытиям и несусветным глупостям. Ложный след, оставленный одной из таких ошибок, привел Тапиа на путь открытия, имеющего огромную ценность для мировой культуры: существование записей голоса гранадского поэта.
Тапиа приоткрыл вчера завесу тайны над своим расследованием на конференции «Лорка, неоконченная история голоса», проходившей в рамках XII Осенних курсов.
Поводом к расследованию послужил телетайп 1998 года, в котором тогдашняя министр культуры Эсперанса Агирре объявляла всему миру о выходе в свет существующих записей голоса Лорки. Обещанного архива не существовало ни в фонотеке испанской Фильмотеки, ни в других фонотеках на территории страны.
Тапиа приводит доказательства, которые показывают, что Лорка никогда не записывался в Музее Голоса, поскольку каждая из назначенных для этого встреч срывалась по непредвиденным обстоятельствам. Журналист также отвергает существование выступлений поэта на Национальном Радио, так как его фонды погибли во время Гражданской войны.
Поиски сконцентрировались, таким образом, на двух возможных направлениях. Первым был Нью-Йорк, США, поскольку гранадец провел значительное время в городе, вдохновившем одно из самых знаменитых его произведений. Вторым была Аргентина, одна из стран – пионеров радиовещания – где имелись свидетельства о выступлениях Лорки на радиостанциях.

Среди 600 лент

Семья писателя заверила Тапиа, что они не нашли аудиозаписей в Нью-Йорке. В нескольких скупых строках заметки о показе неизданной версии «Йермы» во время празднования столетия Лорки говорилось о записи с голосом поэта.
Тапиа принялся искать по форумам Интернета (букв. «принялся бродить» - ну прямо как мы :-)) до тех пор, пока не получил электронное письмо, подписанное Клелией Волонтери*, жительницей Буэнос-Айреса, поклонницей Лорки. Аргентинка сообщала, что обнаружила документы. Они находились в архиве Difilm, расположенном в Буэнос-Айресе, которым руководил Роберто Ди Кьяра**.
Ди Кьяра – специалист в кино и музыке, но он не осознавал значения личности, которую представляла следующая этикетка: «С вами – испанский поэт Гарсия Лорка». Запись хранилась среди других 600 бобин, что вызывало необходимость реставрировать и прослушивать их все одну за другой. Первая проблема заключается в этом, поскольку Дифильм – частное предприятие, и Ди Кьяра не располагал необходимыми средствами для решения этой задачи.
С другой стороны, документалист уверял Тапиа, что семья Лорки ему угрожала подать в суд, если он опубликует документ с голосом. Возникла необходимость выработать некую стратегию.

Подтверждение

План исследователя состоял в том, чтобы опубликовать одновременно всю информацию, предоставленную Волонтери и интервью с ней, и позвонить директору Фонда Гарсия Лорки в последний момент, чтобы избежать утечки информации. Целью было добиться подтверждения от семьи, члены которой признавали, что пытались завладеть записью.
Статья вышла в свет в различных публикациях информагентства Vocento в 2002-м. Эффект превзошел все ожидания самого журналиста. Был даже некто, кто утверждал, что ему известно содержание записей***, но никто ничего не предъявил. После первоначальной шумихи, никакие учреждения или частные организации не вызвались выкупить уникальное наследство. На вопрос, какова вероятность того, что лента может находиться в архиве, Тапиа отвечает, что сто процентов. «Если бы это было не так, семья бы не оказывала такого давления», – говорит Тапиа.

читать дальше

Взяла из Ритиного ЖЖ: http://margarita-const.livejournal.com/6594.html
Неужели... неужели мы сможем услышать голос одного из самых прекрасных и загадочных поэтов ХХ века?! Аж сердце екнуло...

@настроение: даже не знаю, как сказать... а как вы думаете?..

@темы: и это все о нем, научные работы, ссылки

22:50 

Как были написаны SEIS POEMAS GALEGOS

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
В силу своего слабоватого знания английского попыталась донести эту информацию... Автор - Кристофер Морер (Federico Garcia Lorca Selected Poems Penguin Books 2001 - bilingual edition)

"Шесть стихотворений по-галисийски" написаны в 1932-34 годах. Опубликованы в Сантьяго-де-Компостела, "Эдиториал Нос", ближе к концу 1935-го.
Лорка бывал в Галисии четырежды: первый раз - в 1916 году, еще студентом, и годы спустя уже как лектор и как руководитель самодеятельного студенческого театра "Ла Баррака". Галисия - дождливый, холмистый край, сельскохозяйственный регион, образующий северо-западный угол Иберийского полуострова. Родина крупной школы лирической поэзии ХIV века (так называемой галисийско-португальской лирики), в XIX - начале ХХ веков Галисия переживала литературное возрождение.
Как эти стихи оказались написанными по-галисийски, остается предметом дискуссий. Эндрю Андерсон убедительно доказывает, что стихи "изначально были сочинены, устно или письменно, на кастильском или плохом галисийском. Затем были переведены (или скопированы - разумеется, с языковыми и, возможно, эстетическими правками) Эрнесто Герра да Калем (близким другом Лорки) и, возможно, кем-то еще. Наконец, были переписаны окончательно с орфографическими, языковыми и эстетическими уточнениями известного галисийского автора Эдуардо Бланко Амора. Полученный текст - результат нескольких переработок и правок, сопоставления вариантов, не все из которых были просмотрены и выверены самим Лоркой. ("Кто написал "Шесть стихотворений по-галисийски"...?") Более детальный комментарий см. Андерсон "Поздняя лирика Лорки".
Мадригал городу Сантьяго - опубликован при жизни Лорки по крайней мере семь раз.
Ноктюрн мертвого ребенка
Строка 15: образ из Гонгоры. Лорка восхищался строчками 417-418 из "Первых поэм одиночества", где Западный ветер "опускает на лазурное ложе вод морских/бирюзовые занавеси..." Лорка использует эти занавеси, чтобы обратиться к ветру.
16: о выражении "водяной вол" см. лекцию Лорки "Поэтический образ у дона Луиса де Гонгоры".

Тех, кто знает английский лучше, прошу корректировать мой чайниковый перевод по нижеследующему тексту:

"Кто написал "Шесть стихотворений по-галисийски"...?"

@темы: и это все о нем, научные работы

Romancero gitano

главная