• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: текст (список заголовков)
20:49 

ХАМИД ИСМАЙЛОВ, СОКРАТ ШАРКИЕВ: Стрелы неба – копья земли (Хлебников – Лорка)

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
ХАМИД ИСМАЙЛОВ, СОКРАТ ШАРКИЕВ:
Стрелы неба – копья земли (Хлебников – Лорка)

library.ferghana.ru/uz/lorka1.htm
library.ferghana.ru/uz/lorka2.htm

Приложение. К поэтике "Дивана Тамарита" Лорки

library.ferghana.ru/uz/lorka3.htm

Большая интересная статья в трёх частях.

@темы: текст, ссылки, научные работы

20:52 

Лоркианская неделя )))

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Лоркианская неделя открыта на Фейсбуке в группе "Rueda mateada por los poetas". Утащила оттуда новую для меня фотографию.



Федерико Гарсиа Лорка в Центральном парке Нью-Йорка с Анхелем дель Рио, 1929 год.

Что-то часто ему не везло с фотографиями: то лицо в тени, то смазанность какая-то, то как здесь — наложение другого изображения... При том что чёткость снимка очень хорошая. Через стекло снимал кто-то, что ли? :hmm:
И опять лицо разделено на «тёмную» и «светлую» половины.


читать дальше

@темы: locus genii, текст, фото

21:07 

Alnika
Еще один восьмидесятилетний юбилей: 27 декабря 1935 года вышел в свет сборник "Шесть стихотворений по-галисийски". Seis poemas gallegos были впервые изданы, что логично, в Галисии, в ее столице Сантьяго-де-Компостела.
читать дальше

@темы: фото, текст, песни на стихи

10:34 

Влюблённые, убитые голубкой

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
...не отпускает меня этот текст. Решила поучаствовать в конкурсе ВКонтакте, раскопала его, перечитала, довела до ума и представляю вашему вниманию. Замечания приветствуются.

Влюбленные, убитые голубкой
из книги «Поэт в Нью-Йорке», 1930 год.

читать дальше


Cкачать Herido de amor - Amantes бесплатно на pleer.com

@темы: переводы, текст

09:48 

...и про историческую грамматику:)

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Отсюда:


No sé gramática histórica
ni he de saberla jamás.
Mas sé, dómine en conserva,
tañer la flauta de Pan.

(с)

@темы: и это все о нем, текст

21:13 

Неизвестные строки

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Старая новость, не отловленная вовремя.



«В Библиотеке конгресса США найдена рукопись стихотворения Федерико Гарсиа Лорки о Нью-Йорке, содержащая неизвестные ранее строки, сообщает сегодня газета Guardian.
«Я отдаю себя в жертву/ Крестьянам испанским», – писал поэт в обнаруженном черновике поэмы «Нью-Йорк (Описание и обвинение)». В окончательный текст поэмы эти строки не вошли.
Сенсационную находку сделал Кристофер Морер, испанист из Бостонского университета, в музыкальном отделе Библиотеки конгресса США. Лорка был не только великим поэтом и драматургом, но также и виртуозным пианистом, часть его бумаг хранится в библиотеке рядом с трудами известнейших композиторов. Где-то между ними находился и черновик поэмы. По словам профессора Морера, рукопись лежала на самом виду, но за всё это время никто ее даже не заметил. Ученый обнаружил документ, собирая материал для своей книги о пребывании Лорки в США и на Кубе.»


(с)

@темы: документы, текст

00:57 

Хуан Брева

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
И снова
29.01.2013 в 20:53
Пишет margarita_const (я в ней не сомневалась!):

Хуан Брева
Еще одна из "Цыганских виньеток" Лорки:

ХУАН БРЕВА

Перевод М. Самаева

Ростом колосс,
был он, как девочка,
тонкоголос.
Ни с чем не сравнить его трель
гибкий
стебель певучей скорби
с цветком улыбки.

Ночи Малаги в его пенье
лимонной тьмой истекают,
и приправила его плач
соль морская.
Пел он, слепой, как Гомер,
и была в его голосе сила
беззвездного моря, тоска
стиснутого апельсина.



его записи сохранились, слушаем пластинку 1911 года!

URL записи

@темы: текст, ссылки, музыка, люди

00:00 

Сильверио Франконетти

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
27.01.2013 в 23:25
Пишет margarita_const:

"Портрет Сильверио Франконетти"
Федерико Гарсиа Лорка

ПОРТРЕТ СИЛЬВЕРИО ФРАНКОНЕТТИ

Перевод М. Самаева

Медь цыганской струны
и тепло итальянского дерева -
вот чем было
пенье Сильверио.
Мед Италии к нашим лимонам
шел в придачу
и особенный привкус дарил
его плачу.
Страшный крик исторгали пучины
этого голоса.
Старики говорят - шевелились
волосы,
и таяла ртуть
зеркал.
Скользя по тонам, никогда
их не ломал.
Еше разбивать цветники
мастер был редкий
и возводить из тишины
беседки.
А ныне его напев
в последних отзвуках тает,
чистый и завершенный,
в последних отзвуках тает.

Сильверио Франконетти в молодости. С пышными бакенбардами и гитарой :)



А здесь Франсиско Рабаль читает стихотворение Лорки, потом немножко рассказывает о Сильверио, потом Кармен Линарес поет "Seguiriyas de Silverio".




URL записи

@темы: видео, люди, музыка, ссылки, текст

22:56 

[Consejos al poeta] / Из советов поэту

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
[Consejos al poeta]


[… Cuando el poeta encuentre] la palabra No, pondrá encima la palabra Sí como un cisne negro, y cuando tropiece con un Sí, lo borrará inmediatamente.

3º. El poeta no debe usar ningún manto para abrigar las carnes ajenas; (antes al contrario), debe dejar las cosas expuestas al frío y al calor.
leer más

ИЗ СОВЕТОВ ПОЭТУ

Между стихотворением и деревом та же разница, что между ручьём и взглядом.

Ни мыльных пузырей, ни свинцовых пуль. Настоящее стихотворение должно быть незримым.
читать дальше
1924 г.
Пер. Н. Малиновской

@темы: текст, переводы

20:24 

Сальвадор Дали. Письма Федерико Гарсиа Лорке

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
По просьбам сообщников.:) Все переводы выполнены Натальей Малиновской.

Перевод писем Дали осуществлён по журнальной публикации — "Поэсиа", Мадрид, 1987, №27-28. Из 39 писем для перевода выбраны 27. Непереведенными остаются лишгь те, которые нельзя назвать письмами в строгом смысле слова — одна-две фразы на открытке или просто фотография с дарственной надписью. Принятая в мадридской публикации римская нумерация писем сохраняется. Знаком <...> отмечены незначительные по объему выпуски, чаще всего представляющие собой ряды междометий (прим. переводчика, Н.Р.Малиновской)

читать дальше

@темы: текст, документы

06:28 

Сайт "Культура Андалусии", раздел "Федерико Гарсиа Лорка"

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Обнаружился замечательный уголок, в котором есть много текстов.
В том числе очередной вариант собрания сочинений, их хронология, солидная порция фотографий, множество самых разных статей, в том числе фрагменты книги Мигеля Кабальеро и Пилар Гонгоры "LA VERDAD SOBRE EL ASESINATO DE GARCÍA LORCA.Historia de una familia".

А также здесь можно почитать и книгу Гибсона о Руисе Алонсо "EL HOMBRE QUE DETUVO A GARCÍA LORCA". И — кому надо — официальный отчёт о раскопках в Альфакаре. И работу Мануэля Антонио Аранго "Символы и символика в произведениях Лорки".
А вообще это сайт "Культура Андалусии".

@темы: и это все о нем, ссылки, текст

09:48 

"Публика" (и не только) на английском

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Кому надо, несколько стихотворений Лорки и пьеса "Публика", переведенные на английский, лежат здесь:

@темы: текст, переводы

22:05 

Полное собрание сочинений-1998

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Обнаружилась электронная версия Obras Completas образца 1998 года, юбилейного, последнего на сегодня и на сегодня же самого полного. Сайт заполнен пока меньше чем наполовину, но поэзия выложена вся, театр - процентов на 60, остальное ждет своего часа. Пожелаем тем, кто делает эту страничку, терпения довести хорошее дело до конца.
http://perso.gratisweb.com/FedericoGarcia/index.html
Там будет ВСЁ. Только бы не забросили...)))

@темы: ссылки, текст

14:58 

Три письма из тридцатого года

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Кажется, Наталья Родионовна их проигнорировала.:) А я решила попытаться.:)
Источник - Obras completas, edición de Miguel García-Posada, 1998, vol.24
читать дальше

@темы: переводы, текст

13:43 

"Coloquio en la Residencia" / "Разговор в Резиденции"

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
А я все вспоминаю ноябрьскую поездку и выставку. И напоминаю, что:
http://community.livejournal.com/ru_lorca/96441.html
"На выставке демонстрировался фильм Мануэля Гутьерреса Арагона "Coloquio en la Residencia" ("Диалог (разговор) в Резиденции"). Документальный, продолжительность 35 мин. "Диалог" составлен из отрывков писем Лорки, Дали и Бунюэля 1922-34 гг.

Фильм можно посмотреть целиком на сайте газеты "Эль Паис": 'Coloquio en la residencia'."

Мне так понравилось кино, что я, поняв текст "в общих чертах", задалась целью познакомить с ним как можно большее количество народу, в том числе и неиспаноговорящего. Посему маниакально "выслушивала" этот получасовой фильм на протяжении двух месяцев. Когда я исчерпала свои познания в испанском, обратилась к Рите, и вместе мы "добили" несчастный текст - а уж как хотелось прижать "в укромном месте к теплой стенке" автора сценария и добыть у него исходник! ))) Ведь все это уже есть в готовом виде, а нам пришлось так помучиться, продираясь сквозь андалусский и каталонский акценты!
Но результат все же получился. Конечно, я уже, можно сказать, не могу слышать эту "аудиокнигу"... и все-таки снова и снова пересматриваю-переслушиваю с удовольствием. Потому что образы героев у Альберто Амарильи, Виктора Клавихо и Антонио Наварро получились, что называется, "в яблочко"!
Приятного просмотра/чтения.)))
Кстати, попутно: Альберто Амарилья - совершенно среднестатистический испанский молодой человек.:) А вот поди ж ты...)))
Да, и еще. Если у кого-нибудь есть хоть какая-то информация или соображения насчет "rutas mágicas del Paralelo", было бы очень здорово. Рита вон уже предположила в шутку, что стол царя Соломона искали на самом деле вовсе не в Толедо...;-)
И огромное ей, Маргарите Константиновой, спасибо за исправление ошибок и дополнения того, что не смогла расслышать я.:)

Итак...

B. (Б.) - Buñuel (Бунюэль)
L. (Л.) - Lorca (Лорка)
D. (Д.) - Dalí (Дали)

Испанский вариант:

читать дальше

Русское "переложение":

читать дальше

@темы: кино, текст

01:51 

imaginary
Не знаю, насколько это известный факт, но для меня стало открытием, и я решила поделиться :)

Оказывается, Федерико в 1935 году написал целых шесть стихотворений на галисийском языке! Очень необычное сочетание: Лорка и север... и очень точно передано настроение города Сантьяго де Компостела (недавно в нем была). Такая любовь к стране целиком... я очень прониклась.)

МАДРИГАЛ ГОРОДУ САНТЬЯГО

Дождик идет в Сантьяго,
сердце любовью полно.
Белой камелией в небе
светится солнца пятно.

Дожлик идет в Сантьяго:
ночи такие темны.
Трав серебро и грезы
лик закрывают луны.

Видишь, на камни улиц
падает тонкий хрусталь.
Видишь, как шлет тебе море
с ветром и мглу и печаль.

Шлет их тебе твое море,
солнцем Сантьяго забыт;
только с утра в моем сердце
капля дождя звенит.

@темы: посвящения, текст

06:02 

ПУБЛИКА

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
перевод Н. Малиновской

Драма в двадцати картинах с казнью

Действующие лица
(В порядке появления на сцене)



Р е ж и с с е р.
С л у г а .
П е р в ы й б е л ы й ж е р е б е ц
В т о р о й б е л ы й ж е р е б е ц
Т р е т и й б е л ы й ж е р е б е ц
Ч е т в е р т ы й б е л ы й ж е р е б е ц.
П е р в ы й ч е л о в е к.
В т о р о й ч е л о в е к.
Т р е т и й ч е л о в е к.
А р л е к и н (он же Р е ж и с с е р).
К о с т ю м ж е н щ и н ы в в е н к е и з
м а к о в.
Е л е н а.
Ф и г у р а в б у б е н ц а х.
Ф и г у р а в л о з а х .
Р е б е н о к.
И м п е р а т о р.
Ц е н т у р и о н.
Д ж у л ь е т т а.

В о р о н о й.
К о с т ю м А р л е к и н а.
К о с т ю м б а л е р и н ы.
Г л у п ы й п а с т у х.
Г о л ы й.
С а н и т а р.
П е р в ы й с т у д е н т.
В т о р о й с т у д е н т.
Т р е т и й с т у д е н т.
Ч е т в е р т ы й с т у д е н т.
П я т ы й с т у д е н т.
П е р в а я д а м а.
В т о р а я д а м а.
Т р е т ь я д а м а.
Ч е т в е р т а я д а м а.
Ю н о ш а.
П е р в ы й р а з б о й н и к.
В т о р о й р а з б о й н и к.
С у ф л е р.
Ф о к у с н и к.
С е н ь о р а.

читать дальше

@темы: текст

04:52 

"El público"

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
...водится здесь: http://www.librosgratisweb.com/html/garcia-lorca-federico/el-publico/index.htm (в оригинале).
В переводе пока нет, но скоро будет.:)

@темы: текст, театр

19:59 

"El gallo",1928 год

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
http://www.residencia.csic.es/gallo/obra/index.htm - оцифрованная версия "Петуха". Найдена Анной Коноваловой (http://n0ia.livejournal.com/.

@темы: документы, текст

22:25 

Одно письмо на трех языках.

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Опять же, попросили для дела, а попутно почему бы и не порадовать граждан маниаков? ;-)

A Ana Maria Dali

[Granada, mayo de 1925]


испанский текст
русский перевод

Английский перевод

@темы: текст

Romancero gitano

главная