• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Люди (список заголовков)
22:55 

Хосе Бельо Ласьерра

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Представляете, Хосе Бельо Ласьерра (Пепин Бельо), последний из "поколения 27 года", до сих пор жив и в прошлом году отметил свое стотрехлетие!
Вот как он выглядит:

http://www.residencia.csic.es/pres/presenta.htm
http://www.residencia.csic.es/pres/noticia110108.htm
http://www.residencia.csic.es/pres/galeria/index.htm
http://www.residencia.csic.es/pres/galeria/pages/001.htm - вот что здесь:


UPD: Прошу прощения, не уточнила информацию. Пепин Бельо действительно дожил до 103 лет, но 12 января этого года все СМИ опубликовали известие о его смерти.
На русском языке сведений о нем очень мало, но две цитаты я все-таки предложу вашему вниманию.

читать дальше

@темы: люди

20:49 

Андалусские цыгане

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
(С)перто в ЖЖ по ссылке у Лилит Мазикиной. Сама подборка здесь:
http://community.livejournal.com/unlim_imagine/59425.html

@темы: люди, фото

23:32 

Izmael González de la Serna

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Утащила тут:
Первый-первый Лорка 1918 г.

Обложка Ismael Gonzalez de la Serna

Через 8 лет он был уже таким
читать дальше

@темы: картинки, люди

08:55 

"A mi hijitito Salvador Dalí..." )))

Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Забавная деталь. С той самой выставки, которая проходит недалеко от вокзала Аточа, на Paseo del Prado, 36 (edificio de Caixa Forum).
Многим известен вот этот рисунок:



Но ни в одном из его печатных воспроизведений нет трогательной подписи, сделанной таким знакомым почерком: "Ole! a mi hijitito Salvador Dalí. Federico García Lorca"
Мне до полного-растекания-в-лужицу-от-умиления понравилось словечко.:) "Сыночечек", ну просто какое-то абсолютное ня в ...надцатой степени.:)
Нет, я помню, конечно, письма Сальвадора.:) Но там он, кажется, обходился только одним уменьшительным суффиксом, а тут этот суффикс прямо таки в квадрате.:)

*для тех, кто не в курсе: в Рези обращение "сынок", "hijo", было аналогично нашему "старик", принятому среди студентов в 60-е*

@темы: люди, и это все о нем, рисунки

09:45 

Miguel Pizarro (1897-1956)

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
“¡Miguel Pizarro!
¡Flecha sin blanco!
¿Dónde está el agua
para un cisne blanco?
El Japón es un barco
de marineros antipáticos.
Una luna y mil faroles.
Sueño de papel pintado.
Entre la roca y la seda,
¡la roca! Miguel Pizarro.
La seda reluce ausente
y a la roca vienen pájaros.”

Federico García Lorca.


ГОЛОС СТРЕЛЫ БЕЗ ЦЕЛИ


Уроженка Малаги Мария Самбрано, писательница и философ, влюбилась в своего кузена Мигеля Писарро, когда ей было всего десять лет. В течение многих лет они поддерживали теплые отношения, поскольку оба страстно любили литературу. Отец Марии категорически запретил дочери эту кровосмесительную связь. Разлука была настолько болезненной, что Мигель предпочел вовсе уехать из страны. Для Марии Самбрано её кузен навсегда остался самой большой любовью жизни, и спустя много лет она признавалась: "Мигель Писарро был прекраснейшим во всех смыслах человеком из всех, кого я когда-либо знала."
читать дальше
За помощь в переводе спасибо Анне Коноваловой.

@темы: люди, фото

21:01 

Ушел Анатолий Михайлович Гелескул...

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)


21. 07. 1934 — 25. 11. 2011

"В Москве на 78-м году жизни скончался известный поэт и переводчик Анатолий Гелескул – один из самых известных испанистов СССР и России, переводивший стихи и драмы Федерико Гарсии Лорки.

Но на его счету также Антонио Мачадо, Октавио Пас и другие испаноязычные авторы. Стоит сказать, Гелескул был великолепным переводчиком и с французского – он перевел для русскоязычной аудитории произведения Шарля Бодлера, Поля Верлена, Гийома Аполлинера, а также немецкого и польского.

“Свои переводы ни защищать, ни оправдывать не собираюсь – пусть защищаются сами и насколько в силах. Самому судить о себе трудно и вряд ли возможно”, – написал в предисловии к одной из книг переводчик."
Ссылка


Журнальный зал
Век перевода

@темы: люди, переводчики

01:32 

RRR (Rafael Rodriguez Rapún) - несколько фотографий

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Обещала одному человеку, выкладываю. Пусть уж все тут будут. Местами отсканировалось кривовато, простите. Книги толстые, в сканер лезут с трудом.))

Самая известная, пожалуй (Мадрид, 1935?):



Еще немного. Их действительно немного, фотографий Рафаэля...

@темы: люди, фото

23:13 

Блог "Утром зеленым..."

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Находят же люди... всякое.:) Например:



С галисийским поэтом Эрнесто Герра да Калем (Ernesto Guerra da Cal), который помогал Лорке работать над «Шестью стихотворениями по-галисийски» (с)
Много!
Там еще много всякой всячины, у кого будет время и желание, можно накопать кучу интересного. Напоминаю адрес (блог англоязычный): In the Green Morning

@темы: люди, ссылки, фото

00:00 

Сильверио Франконетти

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
27.01.2013 в 23:25
Пишет margarita_const:

"Портрет Сильверио Франконетти"
Федерико Гарсиа Лорка

ПОРТРЕТ СИЛЬВЕРИО ФРАНКОНЕТТИ

Перевод М. Самаева

Медь цыганской струны
и тепло итальянского дерева -
вот чем было
пенье Сильверио.
Мед Италии к нашим лимонам
шел в придачу
и особенный привкус дарил
его плачу.
Страшный крик исторгали пучины
этого голоса.
Старики говорят - шевелились
волосы,
и таяла ртуть
зеркал.
Скользя по тонам, никогда
их не ломал.
Еше разбивать цветники
мастер был редкий
и возводить из тишины
беседки.
А ныне его напев
в последних отзвуках тает,
чистый и завершенный,
в последних отзвуках тает.

Сильверио Франконетти в молодости. С пышными бакенбардами и гитарой :)



А здесь Франсиско Рабаль читает стихотворение Лорки, потом немножко рассказывает о Сильверио, потом Кармен Линарес поет "Seguiriyas de Silverio".




URL записи

@темы: видео, люди, музыка, ссылки, текст

00:57 

Хуан Брева

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
И снова
29.01.2013 в 20:53
Пишет margarita_const (я в ней не сомневалась!):

Хуан Брева
Еще одна из "Цыганских виньеток" Лорки:

ХУАН БРЕВА

Перевод М. Самаева

Ростом колосс,
был он, как девочка,
тонкоголос.
Ни с чем не сравнить его трель
гибкий
стебель певучей скорби
с цветком улыбки.

Ночи Малаги в его пенье
лимонной тьмой истекают,
и приправила его плач
соль морская.
Пел он, слепой, как Гомер,
и была в его голосе сила
беззвездного моря, тоска
стиснутого апельсина.



его записи сохранились, слушаем пластинку 1911 года!

URL записи

@темы: текст, ссылки, музыка, люди

03:04 

Спектакль "Дом Бернарды Альбы" в театре Стаса Намина

Беспокойное сердце
На перекрёстках пой вертикально. (Федерико Гарсиа Лорка)
Москвичи, смотрите:

www.stasnamintheatre.ru/performance/house

Пьеса Федерико Гарсия Лорки «Дом Бернарды Альбы» в буквальном смысле обретает новое звучание в постановке театра Стаса Намина. История любви и ненависти десяти женщин, оказывающихся под одной крышей, раскрывается сразу в двух планах – драматическом и музыкальном. Благодаря тому, что актеры Театра владеют и драматическим мастерством и профессиональным вокалом, персонажи бессмертной пьесы в этой постановке... запели, что придает их образам еще большую многогранность.

Оригинальная музыка Стаса Намина и страстные гитарные мелодии классического фламенко в исполнении Пако де Лусия органично вплетаются в действие спектакля, придавая ему страстность и динамизм. Великолепная сценография Юрия Гегешидзе дополняет атмосферу испанского колорита, в которой разворачивается напряженное сценическое действие. Эмоциональность трактовки режиссера Наны Квасхадзе с первых минут захватывает зрителя. В постановке со всей точностью воссоздан дух испанской провинции, приводящей к человеческой трагедии, но проблемы, поднимаемые в ней, знакомы «отцам» и «детям» всех эпох и стран.


Ближайший спектакль: 22 февраля, пятница.
Желаю приятного просмотра!

@темы: люди, и это все о нем, театр

11:51 

Тереса де ла Парра и «Теорема о женщине, пожирающей луну»

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
«Teorema de la mujer que se come la luna»



Лорка нарисовал это в Гаване, в 1930 году. На обратной стороне листка написано: "Sirvió de modelo Teresa de la Parra." (Моделью послужила Тереса де ла Парра). Писательница из Венесуэлы бывала на Кубе примерно в это время, так что это вполне может быть она.
Отсюда

Данные о рисунке из каталога:
читать дальше

@темы: люди, рисунки, ссылки

23:51 

Ana Maria con Don Osito Marquina

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)


via ВКонтакте, спасибо Надежде Новиковой.:)

@темы: люди, фото

16:47 

Lille Prinsen
Воин тьмы, светловолосый бог крови и похоти. (с)
Решил покидать сюда посты с информацией, которая нашлась в последнее время.
Может быть, кому-то будет интересно про того же Дона Медвежонка. :rotate:
Конечно, тут сильно фонит моим ИМХО. :pink:

Спустя годы я пересмотрел свои взгляды на многих участников этой истории. Не изменил, а, скорее, углубил и расширил.
Не исключение и образ Аны Марии. Когда я прочел о ней больше, мне довелось признать правоту ее доктора, узнавшего, что пациентка уже долго скрывает, что больна раком. Он воскликнул в отчаяньи, что все Дали сумасшедшие. Примерно того же мнения придерживались соседи этого и вправду странноватого семейства, и вообще - жители Фигераса и Кадакеса, из-за небольшого размера этих городков знавшие друг друга едва ли не наперечет.
читать дальше
А еще Ана Мария рисовала. Тоже - по-детски, без намека на профессионализм. Но что-то мне эти рисунки, сделанные серией в 1985 году, напоминают...
Не так давно, в 2010 году, они выставлялись на аукционе Alcadja.

@темы: и это все о нем, люди, рисунки, фото

00:09 

Lille Prinsen
Воин тьмы, светловолосый бог крови и похоти. (с)
Немного информации о судьбе Маргариты Мансо.
Для начала, процитирую Яна Гибсона, который, по сути, и вытащил эту щекотливую историю на свет божий:
читать дальше
Так же у Маргариты был роман с писателем Хосе Мария Альфаро.
Маруха Мальо во время интервью в Мадриде 15 мая 1979 года утверждала, что подруга ее молодости пропала во время Гражданской войны. Действительно, война проехалась по ее судьбе. В декабре 1933 года Маргарита вышла замуж за художника Альфонсо Понсе де Леона, и вместе с ним имела отношение к гастролям театра "Ла Баррака" (ее муж создавал декорации). В начале войны де Леон присоединился к Фаланге и был убит в возрасте 30 лет 20 сентября 1936 года. Его тело было найдено в канаве в деревне Висальваро. Вдова присоединилась к группе Дионисио Ридруэхо в городе Бургос, и, по всей видимости, была как-то связана с вопросами франкистской пропаганды. Ее сестры Кармина и Мария Луиза и мать умерли во время войны.
После войны Маргарита вышла замуж второй раз - за врача-эндокринолога Энрике Конде Гаргальо.
По некоторым непроверенным данным, Мансо умерла в Мадриде 28 марта 1960 года.

Портрет Маргариты Мансо кисти ее первого мужа.

читать дальше

@темы: и это все о нем, картинки, люди, фото

21:32 

Рафаэль Мартинес Надаль. Лекции

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
04.10.2014 в 10:45
Пишет Alnika~:

Рафаэль Мартинес Надаль, четыре лекции о Лорке.

Просто не хватает у меня слов для благодарности тем людям, которые тогда, в 80-м, эти его выступления организовали и записали.
В 80-м ему было около 77 лет. Он ведь родился, если я не ошибаюсь, в 1903-м. А умер аж в 2001-м, успел новое тысячелетие застать.

Интереснее всего, конечно, первая из лекций — его воспоминания.
Хотя есть там одна непонятная деталь. Воспроизводя свой разговор с доном Федерико, Надаль утверждает, что тот называл сына "Федерикито". Это очень странно. Об этой странности пишет и донья Исабель: "Никто и никогда не звал его уменьшительным именем. Уж не знаю почему, Рафаэль Мартинес Надаль уверяет, что наш отец обращался к сыну "Федерикито". Нет, нет и нет. Пако все называли Пакито, а Федерико — только Федерико".
То, что это именно так, подтверждает — если слова доньи Исабель вообще нуждаются в каких-нибудь подтверждениях) — и то обстоятельство, что в своих письмах родным (а их, этих писем, сохранилось около 150) Лорка подписывается исключительно "Федерико". Если бы в семье было принято уменьшительное к нему обращение, то неужели он ни одно свое письмо родителям так не подписал бы? Ну, может, у Надаля просто ошибка памяти — всё-таки полвека прошло...

Остальные три лекции — литературоведческие. Мартинес Надаль, после войны преподававший испанскую литературу в Лондонском университете, был не только одним из самых близких друзей Лорки, но и специалистом по его творчеству.

"Я пришел сюда поговорить о Федерико Гарсиа Лорке, человеке и поэте, которого я знал — и которого продолжаю узнавать", — так начинает Надаль первую лекцию. И дальше приводит слова из письма к нему Хорхе Гильена: "Когда я его (Лорку) узнал — он поразил меня. И сегодня, пятьдесят семь лет спустя, я всё еще не перестаю ему удивляться".

Смею добавить от себя: это впечатление с годами не просто не слабеет — оно становится сильнее.

URL записи

@темы: документы, и это все о нем, люди

19:10 

Lille Prinsen
Воин тьмы, светловолосый бог крови и похоти. (с)
Из книги Аманды Лир "Дали глазами Аманды".

Я не смогла сдержать улыбки..
- Не улыбайтесь во весь рот, детка. Разве что чуть-чуть, уголками губ. У вас такой нежный рот, такой нежный...
И тут он процитировал стихи Гарсиа Лорки.

***
Мы в молчании прослушали музыку до конца. Гала замерзла и вернулась в дом. Тогла Дали взял меня за руку и снова процитировал стили Гарсиа Лорки: "Капля, плененная на кончиках твоих пальцев".
читать дальше

@темы: документы, люди

20:09 

«Бесшляпистки» / «Las sin sombreros» (2015)

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
"Бесшляпистки" ("Las sin sombreros") - документальный фильм о восьми молодых женщинах "поколения 27 года". Без них история этого самого поколения была бы совсем иной.

Писательницы Мария Тереса Леон и Роса Часель, поэтессы Конча Мендес и Эрнестина де Чампурсин, художницы Анхелес Сантос, Маруха Мальо и Маргарита Мансо, скульптор Марга Хиль- Руассет, философ Мария Самбрано. О них рассказывает эта лента. Почитать можно на странице "Эль паис": blogs.elpais.com/mujeres/2016/03/las-amigas-de-...
и здесь: verne.elpais.com/verne/2016/03/08/articulo/1457...

Посмотреть фильм целиком с испанскими субтитрами: www.rtve.es/alacarta/videos/imprescindibles/imp...


@темы: видео, кино, люди

17:44 

Los Barríos en casa)))

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Группа на ФБ, посвящённая Лорке, поделилась вот таким видео. Анхель Барриос, друг Лорки, гитарист и композитор, в кругу семьи. И прочие домашние уютные видео семейства Барриос.)


@темы: люди, видео, locus genii

22:18 

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Наследники семьи Рапун, племянники Рафаэля Рапуна и хранители его архива, почти 70 лет спустя после его гибели предоставили для изучения (и, возможно, публикации) многие документы и фотографии. В том числе и неизвестный до сих пор портрет Лорки 1935 года, сделанный в профиль, с надписью на обороте: "A Rafael, recuerdo de su entrañable y leal camarada. Federico. ¡Barraca! ¡Barraquita!"



Добавка

Спасибо Деборе Поль с ФБ, давшей ссылку на El mundo: www.elmundo.es/cultura/2016/05/08/572e191ee5fde...

@темы: документы, люди, ссылки, фото

Romancero gitano

главная