• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
02:34 

Друзья, так как я только сегодня обнаружила это гениальное сообщество, то буду засыпать вопросами, простите. Дело в том, что я - актриса и сейчас работаю над спектаклем по произведениям Лорки. Может, кто-то сможет подсказать, есть ли в Москве место , где можно взять уроки вокала в технике канте хондо, на крайний случай канте фламенко. Заранее спасибо

00:08 

Друзья! И вот такой вопрос: есть ли пьеса "Публика" на русском языке? Если нет, то может, кто-то ее переводил ради своего удовольствия? Я не знаю языков, и этой пьесы, а так хочется!!!! Спасибо

01:23 

Габриэль Посо. "Последняя прогулка". Отрывок

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
УБИЙСТВО 18 АВГУСТА

Сведения о последних днях жизни Гарсиа Лорки запутанны, полны догадок и неточностей. Одной из важнейших задач представляется уточнение времени переправки поэта из управления гражданского губернатора в Виснар и даты расстрела. Все 69 (на данный момент 75) лет, прошедшие с момента казни, рассматривались две версии: по одной, расстрел произошел на рассвете следующего за арестом дня, по второй – одним или двумя днями позднее.
Первая версия, поддерживаемая в основном Росалесами, фалангистами и Руисом Алонсо, утверждает, что убийство произошло на рассвете 17 августа; вторая основывается на воспоминаниях Анхелины Кордобильи (няни в семье Фернандесов-Монтесиносов) и указывает на утро 19 августа, по прошествии двух дней, которые арестованный Лорка провел в Гражданском управлении. Последняя дата, 19 августа, считается официальной и отстаивается Яном Гибсоном, крупнейшим из биографов Лорки. По крайней мере, памятные мероприятия до сих пор приурочиваются именно к 19-му.
Но была и третья версия – о том, что казнь совершилась на рассвете 18 августа. Эта версия базируется на утверждении наследников расстрелянного вместе с Лоркой учителя и воспоминаниях Эмилии Льянос, близкого друга Лорки. До недавней поры наименее принимаемая в расчет, эта дата в качестве равно возможной появилась после опубликования в 2005 году одного важного документа. Рассмотрим каждую из трех версий.

читать дальше

перевод Гэллинн, за помощь и правку благодарю Анну Коновалову.:)

@темы: переводы, и это все о нем

19:40 

В энный раз про ящерков, которые плачут:)

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
ВКонтактовской группе сеньорита Гортензия Иванова пополнила альбом "Иллюстрации к произведениям" вот таким чудесным рисунком (размещаю с её любезного разрешения):

Посмотреть на Яндекс.Фотках

@темы: картинки

09:45 

Miguel Pizarro (1897-1956)

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
“¡Miguel Pizarro!
¡Flecha sin blanco!
¿Dónde está el agua
para un cisne blanco?
El Japón es un barco
de marineros antipáticos.
Una luna y mil faroles.
Sueño de papel pintado.
Entre la roca y la seda,
¡la roca! Miguel Pizarro.
La seda reluce ausente
y a la roca vienen pájaros.”

Federico García Lorca.


ГОЛОС СТРЕЛЫ БЕЗ ЦЕЛИ


Уроженка Малаги Мария Самбрано, писательница и философ, влюбилась в своего кузена Мигеля Писарро, когда ей было всего десять лет. В течение многих лет они поддерживали теплые отношения, поскольку оба страстно любили литературу. Отец Марии категорически запретил дочери эту кровосмесительную связь. Разлука была настолько болезненной, что Мигель предпочел вовсе уехать из страны. Для Марии Самбрано её кузен навсегда остался самой большой любовью жизни, и спустя много лет она признавалась: "Мигель Писарро был прекраснейшим во всех смыслах человеком из всех, кого я когда-либо знала."
читать дальше
За помощь в переводе спасибо Анне Коноваловой.

@темы: люди, фото

20:24 

Сальвадор Дали. Письма Федерико Гарсиа Лорке

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
По просьбам сообщников.:) Все переводы выполнены Натальей Малиновской.

Перевод писем Дали осуществлён по журнальной публикации — "Поэсиа", Мадрид, 1987, №27-28. Из 39 писем для перевода выбраны 27. Непереведенными остаются лишгь те, которые нельзя назвать письмами в строгом смысле слова — одна-две фразы на открытке или просто фотография с дарственной надписью. Принятая в мадридской публикации римская нумерация писем сохраняется. Знаком <...> отмечены незначительные по объему выпуски, чаще всего представляющие собой ряды междометий (прим. переводчика, Н.Р.Малиновской)

читать дальше

@темы: текст, документы

06:49 

Дуэль критиков

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
06:28 

Сайт "Культура Андалусии", раздел "Федерико Гарсиа Лорка"

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Обнаружился замечательный уголок, в котором есть много текстов.
В том числе очередной вариант собрания сочинений, их хронология, солидная порция фотографий, множество самых разных статей, в том числе фрагменты книги Мигеля Кабальеро и Пилар Гонгоры "LA VERDAD SOBRE EL ASESINATO DE GARCÍA LORCA.Historia de una familia".

А также здесь можно почитать и книгу Гибсона о Руисе Алонсо "EL HOMBRE QUE DETUVO A GARCÍA LORCA". И — кому надо — официальный отчёт о раскопках в Альфакаре. И работу Мануэля Антонио Аранго "Символы и символика в произведениях Лорки".
А вообще это сайт "Культура Андалусии".

@темы: и это все о нем, ссылки, текст

19:46 

Объявление, просьба - кому как больше нравится) Организационное.

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Уважаемые читатели и члены сообщества!
Я очень сильно прошу прощения у тех, кому где-то когда-то не ответила на вопрос, просьбу, пожелание. Я почти полтора года не заходила в сообщество под логином El canto quiere ser luz, а Дайри за это время неоднократно "ложились" и "глючили", посему подобных вещей накопилось в количестве. В частности, обнаружился даже один умыл, отправленный этому пользователю, с просьбой перезалить архивы с альбомом Альфредо Алькона.
Мне очень неловко, что так получилось и это письмо осталось без ответа, как и несколько других подобных просьб — возможно, в периоды сбоя работы Дайри эти комментарии к соответствующим записям проскочили незамеченными.
В качестве "самой себя", то есть Гэллинн, я обнаруживаю новые комментарии к записям в сообществе по счетчику "Дискуссии", но некоторые комменты почему-то "проскочили мимо".

Если у кого-то есть до сих пор не выполненные просьбы ко мне как модератору (перезалить, дать ссылку и т.д.), повторите их в комментариях к этой записи, пожалуйста.
Заранее спасибо за понимание.
А у-мейлы лучше писать на адрес Гэллинн, я обязательно отвечу.

@темы: разное, объявления

09:48 

"Публика" (и не только) на английском

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Кому надо, несколько стихотворений Лорки и пьеса "Публика", переведенные на английский, лежат здесь:

@темы: текст, переводы

18:26 

40 любимых фотографий.

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Приглашаю участников сообщества скоротать несколько вечеров у меня в гостях. У меня возникло желание поделиться подборкой любимых фотографий любимого поэта, к фотографиям прилагаются тексты: письма, стихи и прочее, иногда могут быть и звуковые файлы (декламация, песни). Переводы писем пока делаю в основном сама (тех, что не переводились ранее) либо пользуюсь отсканированной версией сборника "Самая печальная радость" (переводы лоркинской прозы выполнены блестящим мастером и "главной по Лорке" в России Натальей Родионовной Малиновской). Если будет желание откликнуться - милости прошу в комментарии, буду рада, если кто-то не останется равнодушным. В гости - сюда:
"40 любимых фотографий"

@темы: объявления

23:49 

Alnika
13:13 

Alnika
Здесь можно полистать оба номера "Gallo" — прямо целиком, включая страницы рекламы.) Вот только рисунки, к сожалению, не показаны.

@темы: ссылки

23:22 

Авторы стихов, включённые в виртуальную аудиокнигу поэзии

Беспокойное сердце
На перекрёстках пой вертикально. (Федерико Гарсиа Лорка)
gold.stihophone.ru/authors.php?author=%C3%E0%F0...

Вот тут слушаем.. у меня только-только руки дошли, каюсь..

***
И вот, вдогоночку - стихотвороение памяти Лорки.
www.obshelit.ru/works/24138/

***
И ещё одно - К Федерико:
rifma.ru/rifma.php?curr_node=10&post=402726

@темы: разное

23:07 

Александр Становский. Стихи. ТЕАТР ГАРСИА ЛОРКИ

Беспокойное сердце
На перекрёстках пой вертикально. (Федерико Гарсиа Лорка)
Играют Лорку на Таганке.
Шестидесятые. Москва.
Своей стране, своей испанке
Он посвятил любви слова.

Зачем, спросите у народа,
Ему судьба чужой страны:
Готов за место у прохода
Отдать последние штаны!

Куда все рвутся за ограду,
На что мечтают посмотреть?
Что за диковинка в награду, —
Любовь, свобода, верность, смерть?

… Ещё не время двигать танки,
Но в почву брошены слова.
Играют Лорку на Таганке.
Шестидесятые. Москва.

1998
© 2011 Александр Становский
Отсюда: www.newmedialine.com/stihi/stanovsky/teatr

@темы: и это все о нем

22:53 

Лорка - на русском для XXI века

Беспокойное сердце
На перекрёстках пой вертикально. (Федерико Гарсиа Лорка)
На всякий случай выкладываю ссылочку, даже если повторюсь - всё равно перевод интересный.

Этот перевод, точнее, попытку перевода породило тягостное отчаяние, не раз охватывавшее меня при чтении переложений стихов Лорки на русский язык. Гений, или, по словоупотреблению самого поэта, его дуэнде чувствовался в них, рвался наружу, даже пытался петь (cantar), но был твердо скручен тканью профессиональной версификации. Сознавая свою малую подготовленность и еще меньшую квалифицированность, я все же взялся перевести-переложить одно из самых знаковых, на мой взгляд, стихотворений ХХ века: "Романс об испанской жандармерии". Без больших натяжек можно сказать, что "Романс" является корневым текстом "Цыганских романсеро" (Romancero gitano), книги, опубликованной в 1928 г., за восемь лет до начала Гражданской войны в Испании и гибели великого кантаора - певца и сына жарко-жестокой, но бесконечно плодоносной Андалусии. "Romance de la Guardia civil espanola" - заключительное стихотворение первой части книги, ставший для многих читателей ее эмоциональным и идейным ядром, был, по-видимому, написан немногим раньше, в течение 1924-1926 гг.

Читать дальше:

www.igraigr.com/petya-5.htm#back21

@темы: переводы

12:12 

Alnika
Интересное исследование Ольги Мусаевой ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА
В СОВЕТСКОЙ ПЕРИОДИКЕ 1930-х гг.: ОСОБЕННОСТИ РЕЦЕПЦИИ.
Текст этот в открытом доступе, потому смело даю ссылку.)

@темы: научные работы

18:48 

ВикиЛорка

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Нашелся еще один интересный сайт, с текстами, аудио, видео, анализом символики, посвящениями и "рассказами очевидцев":
http://garcialorca.wikispaces.com/home

@темы: разное, ссылки

11:25 

Feliz cumple, nuestro querido poeta y amigo!

Гэллинн
Mira cómo se mece una vez y otra vez, virgen de flor y rama, en el aire de ayer. (с)
Федерико в полете (фото Л. Бунюэля)





@темы: праздник

13:37 

Всем-всем-всем привет от Гэллинн из Гранады.))

Alnika
...Хотя сегодня она уже должна быть в Севилье.)

Пишу здесь, потому что гораздо больше друзей Гэллинн читают это сообщество, чем мой дневник. Она не может войти в Дайри, поэтому пишет сейчас только в ЖЖ и просит передать привет всем местным жителям.) Даю ссылку на ЖЖ Гэллинн и не могу отказать себе в удовольствии поместить тут вот эту замечательную фотографию.

Около дома-музея Лорки в Huerta de San Vicente.

@темы: разное

Romancero gitano

главная